Romeinen 9:19

SVGij zult dan tot mij zeggen: Wat klaagt Hij [dan] nog? Want wie heeft Zijn wil wederstaan?
Steph ερεις ουν μοι τι ετι μεμφεται τω γαρ βουληματι αυτου τις ανθεστηκεν
Trans.

ereis oun moi ti eti memphetai tō gar boulēmati autou tis anthestēken


Alex ερεις μοι ουν τι [ουν] ετι μεμφεται τω γαρ βουληματι αυτου τις ανθεστηκεν
ASVThou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will?
BEBut you will say to me, Why does he still make us responsible? who is able to go against his purpose?
Byz ερεις ουν μοι τι ετι μεμφεται τω γαρ βουληματι αυτου τις ανθεστηκεν
DarbyThou wilt say to me then, Why does he yet find fault? for who resists his purpose?
ELB05Du wirst nun zu mir sagen: Warum tadelt er noch? Denn wer hat seinem Willen widerstanden?
LSGTu me diras: Pourquoi blâme-t-il encore? Car qui est-ce qui résiste à sa volonté?
Peshܘܟܒܪ ܬܐܡܪ ܕܠܡܢܐ ܪܫܐ ܡܢܘ ܓܝܪ ܕܢܩܘܡ ܠܘܩܒܠ ܨܒܝܢܗ ܀
SchNun wirst du mich fragen: Warum tadelt er dann noch? Wer kann seinem Willen widerstehen?
WebThou wilt say then to me, Why doth he yet find fault? for who hath resisted his will?
Weym "Why then does God still find fault?" you will ask; "for who is resisting His will?"

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs